Глобализация бизнеса: как преодолеть языковой барьер
22.12.2014 22:43
4 085
0

Давно в прошлом то время, когда российские компании ограничивались работой в рамках своей страны. Крупные игроки отечественного рынка давно вышли за его пределы, развивая экономические связи с иностранными компаниями. Довольно активное сотрудничество ведётся с бизнесом арабских стран, о нефтяном благосостоянии которых слагают легенды.
Международное экономическое сотрудничество российских компаний с нефтедобывающими державами Востока часто порождает необходимость перевести с арабского какие-либо документы, корреспонденцию и устную речь. В этом случае без переводчика не обойтись, так как мало кто из русских знает арабский язык, особенно деловой, который полон специальной терминологии, сложных слов и нетипичных речевых оборотов. Особенно большой проблемой может стать беглый устный перевод с арабского, но только не для профессиональных переводчиков, которые имеют огромный опыт в сфере интерпретации иностранной речи на русский язык и наоборот. При возникновении необходимости перевести речь деловых партнёров с арабского на русский, отечественные бизнесмены, как правило, обращаются в специализированные бюро переводов, где работают высокопрофессиональные переводчики. Присутствие такого переводчика на деловой встрече с арабами устранит языковой барьер и поможет сторонам правильно и однозначно понять друг друга.
Услуги профессиональных переводчиков также могут понадобиться при необходимости перевести на русский язык юридическую, технологическую, правоустанавливающую, разрешительную или любую другую специальную документацию. Такой перевод требует углублённого знания арабского языка, а также отличной осведомлённости в теме документов. Как правило, техническая и прочая документация содержит специальные термины, значение которых понятно только для посвящённых людей. Если переводом занимается переводчик широкого профиля, который не так хорошо знаком с темой содержания документов, как хотелось бы, то искажений по смыслу и ошибок перевода не избежать. А это может иметь очень неприятные и даже катастрофические последствия для бизнеса. Порой всего одно некорректно переведённое предложение или даже слово может в корне изменить смысл написанного, что повлечёт недопонимания сторон и различные казусы. Именно поэтому доверять письменный перевод специальных документов с арабского или любого другого иностранного языка следует только действительно квалифицированным и опытным переводчикам.
Международное экономическое сотрудничество российских компаний с нефтедобывающими державами Востока часто порождает необходимость перевести с арабского какие-либо документы, корреспонденцию и устную речь. В этом случае без переводчика не обойтись, так как мало кто из русских знает арабский язык, особенно деловой, который полон специальной терминологии, сложных слов и нетипичных речевых оборотов. Особенно большой проблемой может стать беглый устный перевод с арабского, но только не для профессиональных переводчиков, которые имеют огромный опыт в сфере интерпретации иностранной речи на русский язык и наоборот. При возникновении необходимости перевести речь деловых партнёров с арабского на русский, отечественные бизнесмены, как правило, обращаются в специализированные бюро переводов, где работают высокопрофессиональные переводчики. Присутствие такого переводчика на деловой встрече с арабами устранит языковой барьер и поможет сторонам правильно и однозначно понять друг друга.
Услуги профессиональных переводчиков также могут понадобиться при необходимости перевести на русский язык юридическую, технологическую, правоустанавливающую, разрешительную или любую другую специальную документацию. Такой перевод требует углублённого знания арабского языка, а также отличной осведомлённости в теме документов. Как правило, техническая и прочая документация содержит специальные термины, значение которых понятно только для посвящённых людей. Если переводом занимается переводчик широкого профиля, который не так хорошо знаком с темой содержания документов, как хотелось бы, то искажений по смыслу и ошибок перевода не избежать. А это может иметь очень неприятные и даже катастрофические последствия для бизнеса. Порой всего одно некорректно переведённое предложение или даже слово может в корне изменить смысл написанного, что повлечёт недопонимания сторон и различные казусы. Именно поэтому доверять письменный перевод специальных документов с арабского или любого другого иностранного языка следует только действительно квалифицированным и опытным переводчикам.
Читайте также:
СВО – верхушка айсберга. Показалась подводная часть: "Нападёт сто процентов. Мы должны готовиться"
19.12.2025 11:04
Есть вероятность, что СВО – только верхушка айсберга, часть большого будущего конфликта. И уже показалась подводная часть. О том, как к войне на разных уровнях готовится Европа, рассказал Олег Шаландин: "Нападёт сто процентов. Мы должны готовиться".
США вводят новые санкции? Ну-ну: Путин ответил неожиданно. Даже Китай потрясён. Это надолго запомнят
19.12.2025 14:04
США угрожают России новыми санкциями, реакция Путина стала неожиданностью, заявили в Baijiahao. В Китае потрясены происходящим. Очевидно, такую "ответку" Запад запомнит надолго. Слова русского президента прогремели на весь мир.
«Уничтожим угрозы»: Путин послал Западу сигнал «апокалипсиса»
19.12.2025 19:06
Со стороны Запада любая попытка нашей блокады на Балтике будет прямым объявлением войны.
Запад в истерике: Немецкий журналист призвал Европу к прямой войне с Россией, пока Одесса горит под ударами, а ВСУ тонут в Купянском котле
Европа в истерике: Немецкий журналист призвал Европу к прямой войне с Россией, пока Одесса горит под ударами, а ВСУ тонут в Купянском котлеЗапад сорвался с цепи от успехов ВС РФ. Вслед за британскими угрозами обозреватель Bild требует военного плана против Москвы. Удары по одесским мостам — подготовка к большой операции? Путин: 3500 боевиков ВСУ окружены в Купянске, шансов нет. Зеленский у стелы
Катастрофа для ВСУ на юге: новые "Искандеры" бьют как "Кинжалы", мосты через Дунай в руинах, Гуляйполе падает — Киев в ужасе от неизбежного
Россия методично уничтожает мосты в Одесской области — Затока и Маяки под ударами десятков "Гераней". Логистика ВСУ парализована, регион на грани изоляции от моря.Под Купянском генерал Драпатый тонет в ошибках: бесполезные атаки тают резервы.На Запорожье — прорыв! Гуляйполе штурмуют, южный фронт рушится.Плюс: новые "Искандеры" с дальностью 800 км бьют как